Friends of the Richelieu. A river. A passion.



"Tout cedit pays est fort uny, remply de forests, vignes & noyers. Aucuns Chrestiens n'estoient encores parvenus jusques en cedit lieu, que nous, qui eusmes assez de peine à monter le riviere à la rame. " Samuel de Champlain


"All this region is very level and full of forests, vines and butternut trees. No Christian has ever visited this land and we had all the misery of the world trying to paddle the river upstream." Samuel de Champlain

Saturday, October 24, 2015

Inconvenient truths

Photo: Le Rosebud Theatre courtoisie tripadvisor.ca


"Back in Rosebud, more and more people regarded (Jessica) Ernst's outspokenness as a threat to Encana's promised funding for the Rosebud Theatre. Abusive voicemail messages left on her phone told Ernst to shut up because everyone loved Encana's money. Others called her crazy. One letter to the Drumheller Valley Times attacked Ernst in all but name: "I'm tired of people putting down this valley for their personal preferences. If they don't like it leave." In response to the growing nastiness, Ernst pulled back from the community. She didn't like being singled out in the neighborhood, nor being hated for drawing attention to inconvenient truths. She felt a strong chill running through her life."

Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 182

~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:

"À Rosebud, de plus en plus de gens considérait que le franc-parler de Jessica Ernst était une menace pour les fonds promis par Encana pour aider à financer le théâtre de Rosebud. Des messages injurieux laissés sur son répondeur disaient à Ernst de se la fermer parce que tout le monde aimait l'argent d'Encana. D'autres la traitaient de folle. Une lettre d'opinion parue dans le Drumheller Valley Times attaquait Ernst en toutes lettres sauf son nom: "Je suis fatigué des gens qui critiquent cette vallée parce qu'elle ne correspond pas à ses goûts personnels. S'ils n'aiment pas çà ici, qu'ils s'en aillent." En réaction aux méchancetés croissantes, Ernst s'isolait de la communauté. Elle n'aimait pas se faire remarquer dans son voisinage, ni se faire haïre pour avoir attiré l'attention sur des vérités gênantes. Elle sentait un froid profond s'emparer de sa vie."

1 comment:

  1. Les promoteurs d'un projet appuyés solidement par une industrie puissante utilisent toujours les mêmes outils pour diviser une population envahie par leur projet - Promoters of a project backed up by a powerfull industry always use the same tools to divide a population that is being invaded by their project.

    Pour avoir dénoncé les dangers d'avoir une porcherie de 5,800 bêtes en amont de notre prise d'eau potable, les promoteurs du projet m'ont accusée d'être une importée urbaine qui n'avait qu'à retourner d'où je venais si je n'aimais pas vivre près des fermes, alors que j'étais née à Richelieu et y avait vécu toute ma vie! - Because I publicly pointed out all the dangers of having a 5,800 pig farm upriver from our drinking water intake, the promoters of the project accused me of being a town-living outsider that could not accept farm smells and all I had to do was go back to where I came from, even though I was born in Richelieu and lived here all my life!

    ReplyDelete