Saturday, October 31, 2015
The statement of claim
"(...) Her (Jessica Ernst) final seventy-three-page statement of claim pulled no punches. It accused Alberta Environment, the ERCB (Energy and Resoures Conservation Board), and Encana of negligent, careless, and reckless failure to obey the law. In particular, it charged Encana with conducting a risky and experimental shallow CBM (Coal Bed Methane) drilling program that had fractured an aquifer and released "a large amount of methane an other contaminants into underground freshwater supplies." The suit also accused the gas giant of willfully breaching nearly half a dozen laws, including Alberta's Water Act and its Oil and Gas Conservation Act.
On the government side, Ernst's lawsuit detailed the EUB's (Energy & Utilities Board) repeated failings as a regulator. It accused the board of failing to take reasonable and adequate steps to protect citizens near oil and gas activities from water contamination. The suit said the board, which had described shallow fracking as "high risk," not only owed Ernst a clear duty of care to prevent harm to groundwater but also had failed to uphold its own legislative obligations to enforce the law and to protect the public interest. "The EUB breached the above duties by negligently granting licenses to EnCana to drill shallow CBM wells in the Rosebud area despite the existence of significant risks that drilling these CBM wells would contaminate groundwater." Moreover, the suit claimed, the EUB had violated Ernst's Charter right to freedom of expression by banning all communication with her and "removing her from the standard regulatory process."
Finally, the claim detailed Alberta Environment's "negligent administration of a regulatory regime." The regulator had not only breached the Water Act and the Environmental Protection and Enhancement Act but had "refused to perform adequate testing on suspected problematic hydrocarbon wells" and had "falsified, manipulated, ignored and withheld data." The actions of the government regulators and Encana, the claim concluded, "amount to high-handed, malicious and oppressive behaviour" that justified punitive as well as general damages in the neighborhood of $33 million."
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water - Fracking and One Insider's Stand Against the World's most Powerful Industry, p.214-215
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water - le fracking et la résistance d'une initiée contre l'industrie la plus puissante au monde:
"La requête finale de Jessica Ernst ne mâchait pas les mots. Elle accuse Alberta Environment, le ERCB (le conseil Energy Resources Conservation Board) et Encana de manquement négligent, imprudent et téméraire d'obéissance à la loi. Notamment, elle accusait Encana de mener un programme risqué et expérimental de forages dans la houille qui avait fracturé une nappe aquifère et relâché "une grande quantité de méthane et d'autres contaminants dans des sources d'eau potable souterraine." La poursuite accusait aussi le géant gazier d'enfreindre volontairement presque une demi-douzaine de lois, dont le Alberta Water Act et le Oil and Gas Conservation Act.
Pour le gouvernement, la poursuite de Ernst détaillait les manquements répétés du EUB (conseil en énergie et services publics) en tant que régulateur. Elle accusait le conseil de négliger de prendre des mesures raisonnables et adéquates pour protéger les citoyens situés près des activités pétrolières et gazières des contaminations de l'eau. La poursuite affirme que le conseil, qui avait déjà décrit le fracking à faible profondeur comme étant un "risque élevé", non seulement avait un devoir certain de protection envers Ernst pour empêcher des dommages à l'eau souterraine mais avait aussi manqué à ses propres obligations législatives pour faire respecter la loi et protéger l'intérêt public. "Le EUB a violé ces devoirs ci-haut mentionnés en accordant négligemment des permis à EnCana pour forer des puits à faible profondeur dans la houille dans la région de Rosebud malgré l'existence de risques importants qu'en forant ces puits de houille on pourrait contaminer l'eau souterraine." De plus, prétend la poursuite, le EUB a violé le droit à la libre expression de Ernst en interdisant toute communication avec elle et "l'excluant du processus règlementaire normal."
Finalement, la requête détaille "l'administration négligente d'un régime règlementaire" de la part d'Alberta Environment. Le régulateur a non seulement violé le Water Act et le Environmental Protection and Enhancement Act mais aussi a "refusé de réaliser des tests adéquats sur des puits d'hydrocarbures problématiques" et avait "falsifié, manipulé, ignoré et omis des données." Les actions des régulateurs gouvernementaux et Encana, conclut la requête, "équivalent à des agissements répréhensibles, malicieux et oppressants" qui justifiaient des dommages punitifs ainsi que des dommages généraux aux environs de $33 millions."
Friday, October 30, 2015
Gruesome warning
Photo: Edmonton Journal
"On October 30 (2007), (Jessica) Ernst noticed that her dog Magic was behaving strangely outside. Bandit, Magic's larger-than-life brother, was nowhere to be found, and that was not normal. Ernst began to search her acreage with an air of foreboding. By the railway tracks south of her property, she spotted something white. As Magic backed away, Ernst came upon a headless dog. She took off her favorite multicolored sweater and wrapped the mangled dog in it. As she walked home, she screamed. A farming neighbor, Peter Lauridsen, Fiona's husband, later helped her find Bandit's head and dig a grave in the flower garden by the driveway. Ernst's dogs had safely navigated the tracks for six years.
Everyone in Rosebud had known Bandit, the charming prancer. His gruesome death shocked even those who believed the government rumor mill that Ernst was crazy and that Encana would never break the law. Years later, Ernst would come upon an uncanny newspaper account about an Australian farmer protesting fracking in her community. The Australian woman, too, had found her Jack Russell dead. Ernst, who believed Bandit's death was an act of intimidation, stopped walking in the community, and no longer felt confortable swinging in her hammock in the backyard."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 202-203
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Le 30 octobre 2007, Jessica Ernst avait remarqué que son chien Magic dehors se comportait étrangement. Bandit, le frère charismatique de Magic, semblait avoir disparu, et cela n'était pas normal. Ernst commença à chercher sur sa propriété, le coeur serré. Près de la voie ferrée au sud de sa propriété, elle vit quelque chose de blanc. Magic reculait, mais Ernst découvrit un chien sans tête. Elle enleva son chandail multicolore préféré et enveloppa le chien mutilé dedans. En marchant de retour à la maison, elle hurlait. Peter Lauridsen, un voisin fermier et mari de Fiona, l'aida plus tard à trouver la tête de Bandit et creuser une tombe dans le jardin de fleurs près de l'entrée. Les chiens de Ernst s'étaient toujours promenés avec précaution près de la voie ferrée depuis six ans.
Tout le monde à Rosebud connaissait Bandit, le fougueux charmeur. Sa mort horrible avait même choqué ceux qui croyaient la rumeur propagée par le gouvernement qui disait que Ernst était folle et que Encana ne violerait jamais la loi. Des années plus tard, Ernst découvrit un article de journal à propos d'une fermière en Australie qui s'opposait au fracking dans sa communauté. Cette Australienne aussi avait trouvé son Jack Russell mort. Ernst, qui croyait que la mort de Bandit était un acte d'intimidation, cessa de prendre des marches dans la communauté, et ne se sentait plus à l'aise de s'assoir dans son hamac derrière chez elle."
Thursday, October 29, 2015
Jessica Ernst trouve son avocat
Photo: dans l'ordre habituel Me Cory Wanless, Mme Jessica Ernst, Me Murray Klippenstein, courtoisie Dr Anthony Hall.
"Apart from love, only three things really mattered in this world, she told Klippenstein. One was groundwater. The second was the integrity of the democracy she lived in; and the third was breaking the cycle of abuse. Klippenstein liked what he heard. "It makes me feel humble to work with people like that," he later reflected. Ernst had found her lawyer."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 201
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"À part l'amour, seulement trois choses importent vraiment en ce monde, avait-elle dit à Klippenstein. La première, c'est l'eau souterraine. La deuxième, c'est l'intégrité de la démocratie dans sa vie; et la troisième, c'est briser le cycle d'abus. Klippenstein aimait ce qu'il entendait. "Je me sens humble quand je travaille avec des gens comme çà," il avouera plus tard. Ernst avait trouvé son avocat."
Wednesday, October 28, 2015
Preparing for the case that is sure to come
"In her mind, (Jessica) Ernst had carefully previewed the case before her. A powerful company, a pioneer in the fracking of unconventional resource plays, had clearly broken the law. The company had fracked into aquifers at Rosebud with impunity and then diverted water without a permit. Two provincial regulators had failed to investigate the law-breaking. Instead, they had conducted a farcical water investigation that included sampling water from wells with dirty equipment - tainted by gopher shit, no less. The regulators had also failed to follow their own enforcement rules. Rather than penalize Encana for fracking into groundwater, the EUB (Energy & Utilities Board) had attempted to intimidate and punish Ernst for comments she had made about the regulator's incompetence, both publicly and privately. In doing that, the EUB had infringed upon her right to freedom of expression as guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms. The provincial government was covering up the methane contamination of water caused by the industry that had employed Ernst for nearly thirty years. She knew she would need one helluva lawyer."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 197
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Jessica Ernst avait planifié soigneusement dans sa tête le procès qui l'attendait. Une compagnie puissante, une pionnière dans le fracking de la ressource non conventionnelle, avait clairement violé la loi. La compagnie avait fracturé hydrauliquement dans les nappes aquifères sous Rosebud avec impunité et ensuite redirigé l'eau sans un permis. Deux régulateurs provinciaux avait failli dans leur tâche d'enquêter les contrevenants. Au lieu de çà, ils avaient mené une enquête ridicule sur l'eau dont des prélèvements d'eau de puits avec de l'équipement souillé de merde d'écureuils terrestres. Les régulateurs n'avaient pas respecté leur propres règlements. Plutôt que de pénaliser Encana pour avoir fracturé dans de l'eau souterraine, le conseil EUB avait essayé d'intimider et punir Ernst pour avoir passé des commentaires qu'elle avait prononcés sur l'incompétence du régulateur publiquement et en privé. En faisant cela, le EUB avait porté atteinte à ses droits de liberté d'expression tels que garantis par la Charte canadienne des Droits et Libertés. Le gouvernement provincial camouflait de la contamination de l'eau avec du méthane causée par l'industrie qui avait donné du travail à Ernst pendant presque trente ans. Elle savait qu'elle aurait besoin d'un avocat du tonnerre."
Tuesday, October 27, 2015
Let the sunshine in!
When I bought this house 36 years ago, it filled one of my most important criteria: it had to have plenty of windows. I love the sun. I need the sun. But there is a downturn to that: windows have to be washed to benefit from all the few rays we get during our long winters.
And living by the river, a house comes with spiders. We need spiders. I know. But they get in the way of having clean windows. So the only logical time for me to wash these windows is now, when the night frost kills the bugs, and the cool days keep the spiders dormant. Otherwise, washing the windows is pointless, unless you are brave enough to do it during the wintertime!
This year has made it even more obvious. The street in front of my house has been in construction from May up to now. Even last Monday, they were sandblasting the fence posts and the next day, they were spray painting them. Since then, every time a breeze comes up, the sand crystals that are covering everything outside were blowing around. And my home being downwind from the dominant winds, i.e. south and west, I got it all generously. But this week, I can't wait any longer. The task has to be done now if I want to bathe in sunshine in my home this winter.
Today, I did the outside on the south-east exposure. I will do the inside another day. Let the sunshine in!
Quelqu'un doit rendre ces horribles hommes imputables
"Long before the Alberta government officially dismissed the methane contamination of water wells as a natural event, Jessica Ernst had decided to sue. The EUB's (Energy & Utilities Board) 2005 banishment letter convinced her of that costly necessity. Someone, she thought, had to hold "these hideous men" accountable. "What are they hiding, and how many people are they treating this way?" she wondered. Originally, she had planned to sue over the compressor noise. Now that she had stumbled upon the cover-up of widespread water contamination, she felt emboldened to go further."
Excerpt for Andrew Nikiforuk's book Slick Water - Fracking and One Insider's Stand Against the World's Most Powerful Industry, p.195
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Bien avant que le gouvernement de l'Alberta ait rejeté officiellement la contamination de méthane dans les puits d'eau potable comme étant un incident naturel, Jessica Ernst avait décidé poursuivre en justice. La lettre de bannissement du EUB (conseil en énergie et services publiques) de 2005 l'avait convaincue que cette nécessité coûteuse. Quelqu'un, pensait-elle, doit rendre "ces hommes horribles" imputables. "Que cachent-ils, et combien de gens ont-ils traités de cette façon?" se demanda-t-elle. Au début, elle pensait poursuivre à cause du bruit des compresseurs. Maintenant qu'elle avait découvert la tentative de camouflage des contaminations de l'eau généralisées, elle se sentait enhardie d'en faire plus."
Monday, October 26, 2015
Encana strategy: deny, delay, deter and deflect
"(Jessica) Ernst kept tabs on the denials in Colorado, and she also learned that Encana didn't treat the Canadian military any better than it did landowners with contaminated water. The company applied to puncture and frack shallow rock under a national wildlife reserve on the Suffield military base in southern Alberta, and during federal public hearings on the controversial application, a cache of emails revealed a history of bitter disputes between Encana and military commanders over the company's chronic noncompliance record. In one 2005 memo, former base commander Dan Drew complained that Encana had a singular strategy when it came to breaking the rules: "to deny, delay, deter and deflect." Drew later told Edmonton Journal reporter Ed Struzik that he'd rather be hunting down the Taliban in Afghanistan with his son than dealing with Encana on oil and gas issues. Ernst had a good idea what he meant."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 193-194
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Jessica Ernst compilait les cas de dénis au Colorado, et elle apprit aussi qu'Encana ne traitait pas mieux l'armée canadienne que les propriétaires terriens quand il s'agissait d'eaux contaminées. La compagnie avait fait application pour percer et fracturer le roc en surface sous la réserve nationale de faune de la base des Forces canadiennes Suffield dans le sud de l'Alberta, et durant les audiences publiques fédérales sur l'application controversée, une cache de courriels a révélé une historique de disputes amères entre Encana et les commandants de l'armée à cause de ses habitudes chroniques de non conformité. Dans un mémo de 2005, l'ex commandant de base Dan Drew se plaignait qu'Encana avait une stratégie singulière quand elle ne respectait pas la loi: "nier, retarder, décourager et détourner." Drew dira plus tard au journaliste Ed Struzik du Edmonton Journal qu'il aimerait mieux traquer les Talibans en Afghanistan avec son fils plutôt que de faire affaire avec Encana sur des questions pétrolières et gazières. Ernst avait une bonne idée de ce qu'il voulait dire."
Sunday, October 25, 2015
Bébé Johanne
Selon l'album de bébé que ma mère a rempli avant et après ma naissance, le premier mot que j'ai prononcé, c'est 'terre!, voulant dire: mets-moi par terre! J'en déduis que je n'aimais pas trop "me faire prendre" et préférais aller où bon me semblais. J'ai pas mal été comme çà toute ma vie.
Et toujours selon le même album de bébé, la première phrase que j'ai prononcé: "C'est beau, hein?", en me penchant sur un semis d'arbre tout neuf et en le pointant du doigt. S'il y a encore quelque chose qui m'épate encore aujourd'hui, c'est bien la présence des arbres dans notre environnement: il n'y en aura jamais assez, selon moi!
During her pregnancy, and after I was born, my mother kept a baby book that I've kept. The first word I said clearly was in French for 'down!, as in "put me down!". I guess I did not like being held and preferred being able to go wherever I wanted to. That stuck.
And further on, the baby book mentions that the first sentence I said was in French and was the equivalent of "Isn't it lovely?" pointing to a tree sapling. Again, the love of nature, and of trees more specifically, would stay with me all my life. I guess I have a one-track mind.
S'abaisser jusqu'à changer les résultats de laboratoire
"Jessica Ernst would later discover through a freedom of information request that the Alberta government was fully aware of the importance of the (Muehlenbachs) ethane data. Midway through its protracted investigation, Alberta Environment had changed the lab it used to do the gas analysis. It stopped sending gas samples to Muehlenbachs's lab, which had a reputation for highly sensitive ethane detection capabilities, and switched to a lab at the University of Calgary with much less sensitive ethane detection capacity. The ARC (Alberta Research Council) summary had also changed University of Calgary ethane lab results from "not analyzed" to read "not detected." Ernst suspects the government did it all to protect Encana."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 190-191
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Jessica Ernst découvrira plus tard, grâce à une demande d'accès à l'information, que le gouvernement de l'Alberta était très au fait de l'importance des données de Muehlenbachs sur l'éthane. À mi-chemin durant son enquête interminable, Alberta Environment avait changé de laboratoire qui faisait ses analyses des gaz. Il cessa d'envoyer ses spécimens au laboratoire de Muehlenbachs, et choisit plutôt un laboratoire à l'université de Calgary qui avait une capacité bien moindre pour détecter l'éthane. Le sommaire du conseil de recherche Alberta Research Council a aussi changé les résultats de laboratoire sur l'éthane de l'université de Calgary de "pas analysé" à "pas détecté." Ernst présume que le gouvernement l'a fait pour protéger Encana."
Saturday, October 24, 2015
Quand les journeaux nous mentent
Demi-vérité (et demi-mensonge!), quand tu nous tiens! Lu dans La Presse de ce matin, section Affaires, texte de Nathalie Côté:
"Le gaz naturel, une énergie plus propre que les combustibles fossiles..."
Chère Nathalie: le gaz naturel extrait de la houille ou du schiste, est en réalité un combustible fossile!!! Le gaz naturel qui alimentera le projet de terminal de Sept-Îles sera probablement en majorité du gaz naturel extrait de la houille et du schiste...donc pas "plus propre".
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Read this morning in the paper edition of La Presse, one of the most important French speaking newspapers in Quebec, in the Business section:
"Natural gas, a cleaner energy than fossil fuels..."
Dear Nathalie, author of this article (I won't call you a journalist, because you do not fill the criteria of a proper one): natural gas extracted from shale or coal IS a fossil fuel!!! The gas that will feed the Sept-Îles terminal project will probably come in majority from CBM or shale gas and will not be "cleaner" energy!
"Le gaz naturel, une énergie plus propre que les combustibles fossiles..."
Chère Nathalie: le gaz naturel extrait de la houille ou du schiste, est en réalité un combustible fossile!!! Le gaz naturel qui alimentera le projet de terminal de Sept-Îles sera probablement en majorité du gaz naturel extrait de la houille et du schiste...donc pas "plus propre".
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Read this morning in the paper edition of La Presse, one of the most important French speaking newspapers in Quebec, in the Business section:
"Natural gas, a cleaner energy than fossil fuels..."
Dear Nathalie, author of this article (I won't call you a journalist, because you do not fill the criteria of a proper one): natural gas extracted from shale or coal IS a fossil fuel!!! The gas that will feed the Sept-Îles terminal project will probably come in majority from CBM or shale gas and will not be "cleaner" energy!
Inconvenient truths
Photo: Le Rosebud Theatre courtoisie tripadvisor.ca
"Back in Rosebud, more and more people regarded (Jessica) Ernst's outspokenness as a threat to Encana's promised funding for the Rosebud Theatre. Abusive voicemail messages left on her phone told Ernst to shut up because everyone loved Encana's money. Others called her crazy. One letter to the Drumheller Valley Times attacked Ernst in all but name: "I'm tired of people putting down this valley for their personal preferences. If they don't like it leave." In response to the growing nastiness, Ernst pulled back from the community. She didn't like being singled out in the neighborhood, nor being hated for drawing attention to inconvenient truths. She felt a strong chill running through her life."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 182
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"À Rosebud, de plus en plus de gens considérait que le franc-parler de Jessica Ernst était une menace pour les fonds promis par Encana pour aider à financer le théâtre de Rosebud. Des messages injurieux laissés sur son répondeur disaient à Ernst de se la fermer parce que tout le monde aimait l'argent d'Encana. D'autres la traitaient de folle. Une lettre d'opinion parue dans le Drumheller Valley Times attaquait Ernst en toutes lettres sauf son nom: "Je suis fatigué des gens qui critiquent cette vallée parce qu'elle ne correspond pas à ses goûts personnels. S'ils n'aiment pas çà ici, qu'ils s'en aillent." En réaction aux méchancetés croissantes, Ernst s'isolait de la communauté. Elle n'aimait pas se faire remarquer dans son voisinage, ni se faire haïre pour avoir attiré l'attention sur des vérités gênantes. Elle sentait un froid profond s'emparer de sa vie."
"Back in Rosebud, more and more people regarded (Jessica) Ernst's outspokenness as a threat to Encana's promised funding for the Rosebud Theatre. Abusive voicemail messages left on her phone told Ernst to shut up because everyone loved Encana's money. Others called her crazy. One letter to the Drumheller Valley Times attacked Ernst in all but name: "I'm tired of people putting down this valley for their personal preferences. If they don't like it leave." In response to the growing nastiness, Ernst pulled back from the community. She didn't like being singled out in the neighborhood, nor being hated for drawing attention to inconvenient truths. She felt a strong chill running through her life."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 182
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"À Rosebud, de plus en plus de gens considérait que le franc-parler de Jessica Ernst était une menace pour les fonds promis par Encana pour aider à financer le théâtre de Rosebud. Des messages injurieux laissés sur son répondeur disaient à Ernst de se la fermer parce que tout le monde aimait l'argent d'Encana. D'autres la traitaient de folle. Une lettre d'opinion parue dans le Drumheller Valley Times attaquait Ernst en toutes lettres sauf son nom: "Je suis fatigué des gens qui critiquent cette vallée parce qu'elle ne correspond pas à ses goûts personnels. S'ils n'aiment pas çà ici, qu'ils s'en aillent." En réaction aux méchancetés croissantes, Ernst s'isolait de la communauté. Elle n'aimait pas se faire remarquer dans son voisinage, ni se faire haïre pour avoir attiré l'attention sur des vérités gênantes. Elle sentait un froid profond s'emparer de sa vie."
Friday, October 23, 2015
La recette de la mort
"On May 8, 2007, Jessica Ernst testified in Ottawa on coalbed methane development before the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. (...)
"I have never seen such atrocities in my 25-year career of working in the oil patch as I have now seen in the boom: human rights violations, environmental degradation, and disrespect of the legislation and the regulations," she testified. (...)
She then showed the committee a list of fracking chemicals from Oilweek magazine. "Some of them contain diesel and mineral oil. In Alberta, the regulator does not require industry to disclose any of the chemicals used, not even if they're toxic, not even if it's benzene, a known carcinogen, or toluene, which damages the brain, notably in children. Toluene was found in our water."
She warned the committee that coalbed methane would expand and also that "the shales are coming. They will spread far. These impats, violations of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, will spread through the country if we continue to allow industry to rule."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 180-181
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Le 8 mai 2007, Jessica Ernst présente son témoignage à Ottawa au sujet du développement du gaz de houille devant le Comité permanent de l'environnement et du développement durable.
"Je n'ai jamais vu autant d'atrocités de toutes mes 25 années de carrière à travailler dans le secteur pétrolier que je vois maintenant dans le boom: des violations des droits humains, la dégradation environnementale et le manque de respect envers la législation et les règlements," dit-elle.
Elle a ensuite montré au comité une liste de produits chimiques utilisés durant les fracturations hydrauliques tirée de la revue spécialisée Oilweek. "Certains d'entre eux contiennent du diesel et de l'huile minérale. En Alberta, le régulateur n'oblige pas l'industrie de révéler aucun des produits chimiques utilisés, pas même si ils sont toxiques, même si c'est du benzène, un cancérigène connu, ou du toluène, qui endommage le cerveau, surtout chez les enfants. Du toluène a été détecté dans notre eau."
Thursday, October 22, 2015
Microbes do not make ethane, propane or butane says expert
Photo: Dr Karlis Muehlenbachs, University of Alberta
"In the case of Zimmerman's well, Muehlenbachs thought the contamination likely resulted from industry activity. The regulator had no good baseline data on methane water content in the region, but Alberta Environment records for the Zimmerman water wells clearly read "Gas Present - No." In the several water wells, a clear signature of leaks from deeper gas formations. Microbes, he added, do not make ethane, propane, or butane: "Unless someone threw a Bic lighter down the well, it's a sure sign of contamination." But the lack of good baseline water data again clouded the picture."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 180
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Dans le cas du puits d'eau potable de Zimmerman, Muehlenbachs pensait que la contamination venait probablement des activités de l'industrie. L'agence règlementaire n'avait aucune information de référence de base sur la quantité de méthane dans l'eau de la région, mais les données d'Alberta Environment sur les puits d'eau potable de Zimmerman indiquaient clairement "Gaz détecté - non." Dans les plusieurs puits d'eau potable, une signature claire de présence de fuites venant de formations gazières plus profondes. Les microbes, ajouta-t-il, ne fabriquent pas de l'éthane, du propane, ou du butane: "À moins que quelqu'un ait jeté un briquet Bic dans le puits, c'est un signe certain de contamination." Mais le manque de données de référence témoins pour l'eau encore une fois rendait le diagnostic difficile."
Wednesday, October 21, 2015
Methane leakage transparency down the drain
Photo de Jessica Ernst courtoisie Jeff McIntosh The Canadian Press
"Transparency about methane leakage had disappeared by 2006, as industry deployed more force to extract more difficult hydrocarbons from coal and shale. Despite the Lloydminster evidence and data from another oil field, where as many as 80 percent of the wells leaked, Alberta's regulators officially described gas migration into groundwater as "a rare occurence." In public meetings, they said it never happened. The EUB (Energy & Utilities Board), which had championed isotopic fingerprinting as a great forensic tool in 1999, based on the Lloydminster studies, now dismissed the technology as unstrustworthy. (When Alberta Environment found an ethane fingerprint in Dale Zimmerman's well that directly matched that of a nearby energy formation fracked under Zimmerman's water well, the EUB protested that the ethane sample was too small, and also immaterial because "Zimmerman's well is completed in a coal zone.") The board stopped publicly reporting leaky wells in 2000; its final report on the matter recorded 814 gas migration problems in the province."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 178
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikforuk intitulé Slick Water:
"Rendu en 2006, la transparence sur les fuites de méthane avait disparue, tandis que l'industrie déployait encore plus de force pour extraire des hydrocarbures plus difficiles de la houille et du schiste. Malgré les preuves et les données de (l'étude) Lloydminster d'un autre champs pétrolier, où jusqu'à 80% des puits fuyaient, les organismes de réglementation de l'Alberta décrivaient officiellement la migration de gaz dans l'eau souterraine comme étant "un évènement rare." Dans des réunions publiques, ils disaient que cela n'était jamais arrivé. Le EUB (conseil en énergie et services publics), qui avait vanté la méthode d'empreintes isotopiques comme étant un excellent outil légal en 1999, se fiant sur les études Lloydminster, maintenant rejetait la technologie, la qualifiant de non fiable. (Quand Alberta Environment avait trouvé une empreinte d'éthane dans le puits de Dale Zimmerman qui correspondait directement à celle d'une formation énergétique avoisinante qui avait été fracturée sous le puits d'eau potable de Zimmerman, le EUB avait protesté, disant que l'échantillon d'éthane était trop petit, et aussi qu'il était immatériel parce que "le puits de Zimmerman est complété dans une zone de houille.") Le conseil a cessé de rapporter publiquement les puits qui fuyaient en 2000; son rapport final sur le sujet rapportait 814 problèmes de migration de gaz dans la province."
"Transparency about methane leakage had disappeared by 2006, as industry deployed more force to extract more difficult hydrocarbons from coal and shale. Despite the Lloydminster evidence and data from another oil field, where as many as 80 percent of the wells leaked, Alberta's regulators officially described gas migration into groundwater as "a rare occurence." In public meetings, they said it never happened. The EUB (Energy & Utilities Board), which had championed isotopic fingerprinting as a great forensic tool in 1999, based on the Lloydminster studies, now dismissed the technology as unstrustworthy. (When Alberta Environment found an ethane fingerprint in Dale Zimmerman's well that directly matched that of a nearby energy formation fracked under Zimmerman's water well, the EUB protested that the ethane sample was too small, and also immaterial because "Zimmerman's well is completed in a coal zone.") The board stopped publicly reporting leaky wells in 2000; its final report on the matter recorded 814 gas migration problems in the province."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 178
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikforuk intitulé Slick Water:
"Rendu en 2006, la transparence sur les fuites de méthane avait disparue, tandis que l'industrie déployait encore plus de force pour extraire des hydrocarbures plus difficiles de la houille et du schiste. Malgré les preuves et les données de (l'étude) Lloydminster d'un autre champs pétrolier, où jusqu'à 80% des puits fuyaient, les organismes de réglementation de l'Alberta décrivaient officiellement la migration de gaz dans l'eau souterraine comme étant "un évènement rare." Dans des réunions publiques, ils disaient que cela n'était jamais arrivé. Le EUB (conseil en énergie et services publics), qui avait vanté la méthode d'empreintes isotopiques comme étant un excellent outil légal en 1999, se fiant sur les études Lloydminster, maintenant rejetait la technologie, la qualifiant de non fiable. (Quand Alberta Environment avait trouvé une empreinte d'éthane dans le puits de Dale Zimmerman qui correspondait directement à celle d'une formation énergétique avoisinante qui avait été fracturée sous le puits d'eau potable de Zimmerman, le EUB avait protesté, disant que l'échantillon d'éthane était trop petit, et aussi qu'il était immatériel parce que "le puits de Zimmerman est complété dans une zone de houille.") Le conseil a cessé de rapporter publiquement les puits qui fuyaient en 2000; son rapport final sur le sujet rapportait 814 problèmes de migration de gaz dans la province."
Tuesday, October 20, 2015
Un cas de malversation, négligence et faute professionnelle selon Swann
Photo: Dr David Swann, MD, MLA
"In 2007, David Swann ran for the leadership of the Alberta Liberal Party and lost. During the race, he visited the Calgary offices of Encana to solicit donations. Swann met with Encana VP Gerard Protti and, during their conversation, mentioned Jessica Ernst and the water issues in Rosebud. Protti stopped talking and looked icily at the politician. "Don't you ever mention that name again in our office," he told Swann. Seven years later, the provincial government would appoint Protti to direct the board's latest incarnation: the Alberta Energy Regulator.
To this day, David Swann considers the province's handling of groundwater contamination from coalbed methane activity as "an astounding case of malpractice, negligence, and malfeasance."
For Jessica, things were about to go from bad to worse."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 173-174
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"En 2007, David Swann avait tenté de devenir le chef du parti Libéral de l'Alberta et avait perdu. Durant la course à la candidature, il avait visité les bureaux d'Encana à Calgary afin d'obtenir des dons. Swann a rencontré le vice-président d'Encana Gerard Protti, et durant leur conversation, Swann avait mentionné Jessica Ernst et les problèmes avec l'eau à Rosebud. Protti a arrêté de parler et jeta un regard glacial en direction du politicien. "Ne prononcez jamais ce nom dans nos bureaux," a-t-il dit à Swann. Sept ans plus tard, le gouvernement provincial nommait Protti comme directeur de la dernière incarnation du comité (EUB): l'agence de règlementation baptisée Alberta Energy Regulator.
À ce jour, David Swann considère que la façon selon laquelle la province a géré les contaminations de l'eau souterraine à cause des activités du méthane de houille comme étant "un cas renversant de malversation, négligence et faute professionnelle."
Pour Jessica, les choses sont sur le point d'aller de mal en pis."
Monday, October 19, 2015
Laissons le fleuve respirer un peu
Texte de Pierre Dumont, biologiste, Ph.D., publié dans La Presse du 19 octobre 2015
Tous les scientifiques le reconnaissent: pris séparément, le déversement prévu d'eaux usées de huit milliards de litres aura des effets mineurs et non mesurables sur la qualité de l'eau potable et des écosystèmes du fleuve Saint-Laurent.
Ce qui a cependant été peu expliqué et est mal compris par la population et les décideurs, c'est que ce déversement survient dans un contexte de surcharge et d'effets cumulés de tout ce que nous versons dans le fleuve et dans ses tributaires sans traitements adéquats (incluant l'agricole). Comme des canaris dans la mine, la forte détérioration de la qualité des habitats aquatiques dans de vastes secteurs du lac Saint-Pierre et le développement d'une zone en déficit d'oxygène dans le golfe du Saint-Laurent témoignent de ces effets cumulatifs des effluents municipaux et de la pollution agricole et plaident en faveur d'une nouvelle étape de réduction des charges de polluants dans le fleuve.
Il faut maintenant trouver une occasion de sortir de ce débat par une approche rassembleuse, efficace et durable, avec pour objectif de compenser de façon permanente les effets cumulatifs de ce déversement et de plusieurs autres non contrôlables. Voici quelques pistes de solution:
-Investir de façon accélérée pour réduire la fréquence et l'ampleur des surverses.
-Accélérer les travaux d'implantation du traitement à l'ozone à l'usine d'épuration (en cours; échéance prévue: 2018, peut-être 2020, d'après certaines personnes consultées); en aval de Montréal, plus d'un tiers des individus d'une espèce sentinelle de poissons sont hermaphrodites en raison de la présence de perturbateur endocriniens dans les effluents.
-Accélérer les travaux de restauration de certains des cours d'eau de l'île de Montréal encore fortement contaminés par des effluents non interceptés, des raccordements inversés et le ruissellement: ruisseaux Bouchard, Bertrand et DeMontigny, rivière à l'Orme. Ces projets auront des retombées immédiates pour le fleuve et la population de Montréal.
-Augmenter la capacité du sol à absorber les eaux de pluie et de fonte (repenser les stationnements, augmenter la superficie des espaces verts, les saillies de trottoirs, les plantations d'arbres, les parcs, etc.).
-Contribuer financièrement à la réduction des charges dans le lac Saint-Pierre.
Il reste aux décideurs à faire leur travail, dans un contexte où les Québécois ont rapidement lancé un cri du coeur (une étonnante pétition de 90,000 signatures en quelques jours) et où tous les intervenants sont à la recherche d'une solution acceptable et constructive.
The EUB has lost its way says historian
"An investigation by Alberta's privacy commissioner found that the regulator (EUB - Energy & Utilities Board) had violated two sections of the Freedom of Information and Protection of Privacy Act by using private eyes to collect information on private citizens. The commissioner also found that the board's claims that they faced security threats (similar to those made against Jessica Ernst) were entirely bogus. In fact, the commissioner said, investigators were "not necessary for the provision of safe environment." That fall, the Edmonton Journal ran a story entitled "Why is Alberta's Oilpatch Referee So Reviled?" A historian of the energy regulator answered the question: "I have a sense the board has lost its way."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 173
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Une enquête faite par le commissaire de la vie privée de l'Alberta révéla que le conseil EUB (Energy & Utilities Board) avait violé deux articles de la Loi sur l'Accès à l'Information et la Protection de la Vie privée en embauchant des détectives privés afin d'obtenir de l'information sur des citoyens. Le commissaire avait aussi trouvé que les affirmations du conseil disant qu'elle faisait face à des menaces pour sa sécurité (semblables à celles faites contre Jessica Ernst) étaient complètement fausses. En réalité, selon le commissaire, les enquêteurs "n'étaient pas nécessaire pour assurer un environnement sécuritaire." Cet automne-là, le quotidien Edmonton Journal fit paraître un reportage intitulé "Pourquoi est-ce que l'arbitre du secteur pétrolier de l'Alberta est-il si honni?" Un historien du conseil énergétique avait répondu à la question en disant: "J'ai le sentiment que le conseil a oublié sans raison d'être."
Sunday, October 18, 2015
The Wiebo Way
Photo: The Canadian Press
"Whatever happened to everything that Wiebo has done on alternative energy? The Wiebo way represents that we can't do these fossil fuels anymore. It's driving us crazy. It's destroying the groundwater. Destroying the land. People can't sleep. We can't continue to do the resource extraction the way we are doing it."
Jessica Ernst as quoted in Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p.168
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'une citation de Jessica Ernst dans le livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Mais qu'est devenu tout ce que Wiebo a fait pour les énergies alternatives? La façon Wiebo représente le fait que nous ne pouvons plus continuer avec les combustibles fossiles. Cela nous rend fous. Cela détruit l'eau souterraine. Détruit les terres. Les gens ne peuvent plus dormir. Nous ne pouvons plus extraire cette ressource de la façon actuelle."
"Whatever happened to everything that Wiebo has done on alternative energy? The Wiebo way represents that we can't do these fossil fuels anymore. It's driving us crazy. It's destroying the groundwater. Destroying the land. People can't sleep. We can't continue to do the resource extraction the way we are doing it."
Jessica Ernst as quoted in Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p.168
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'une citation de Jessica Ernst dans le livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Mais qu'est devenu tout ce que Wiebo a fait pour les énergies alternatives? La façon Wiebo représente le fait que nous ne pouvons plus continuer avec les combustibles fossiles. Cela nous rend fous. Cela détruit l'eau souterraine. Détruit les terres. Les gens ne peuvent plus dormir. Nous ne pouvons plus extraire cette ressource de la façon actuelle."
Saturday, October 17, 2015
Nice place to visit...
Don't get me wrong: I love living where I live. I love having just enough land to keep me busy gardening outside, and having the roar of the river in the background all the time, and having a fresh breeze to breathe, and be surrounded by tall trees all around me.
But one of the things I love about living where I live, is that I am just a short bus ride away from downtown Montreal. That is where I was able to earn a living for more than 30 years (and how I was able to afford a home by the Richelieu River).
I find the residential areas of Montreal depressing, but I love the downtown part, where the bilingual jobs are, where the arts, and the culture, and the sports events happen, right under the Mountain. When I go there and walk the streets like René Lévesque (Dorchester), Ste-Catherine, de Maisonneuve West, I can feel the buzz, the energy of all these people that surround me that have somewhere to go, someone to meet, an idea to share.
And when I do go visit downtown Montreal, there is this music in my head that I was never able to share with other people, because it seemed that I was the only one to hear it. But lo and behold! Other people can hear it too! And now I am happy to hear it every weeknight now when I watch The Late Show with Stephen Colbert. The musicians are Jon Batiste with Stay Human and they call it Humanism.
Balls-to-the-wall development says Schindler
Photo of David Schindler by Curtis Comeau
"David Schindler, a world-famous water ecologist at the University of Alberta, saw things differently: "It's the same old story for this province," he told the Calgary Herald. "Balls-to-the-wall development without any background homework at all...Our knowledge of groundwater resources in this province is disgusting. Without any detailed knowledge, I don't see how we can intelligently design any sort of coal bed methane development."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 163-164
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"David Schindler, un écologiste des eaux douces de réputation mondiale d'Alberta University, voyait les choses différemment: "C'est la même vieille histoire de cette province," il avait dit au journaliste du Calgary Herald. "Du développement la pédale au fond sans avoir fait ses devoirs de base... Nos connaissances sur nos ressources en eaux souterraines sont dégueulasses dans cette province. Sans connaissances détaillées, je ne vois pas comment on peut planifier intelligemment quelque développement du méthane de houille que ce soit."
"David Schindler, a world-famous water ecologist at the University of Alberta, saw things differently: "It's the same old story for this province," he told the Calgary Herald. "Balls-to-the-wall development without any background homework at all...Our knowledge of groundwater resources in this province is disgusting. Without any detailed knowledge, I don't see how we can intelligently design any sort of coal bed methane development."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 163-164
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"David Schindler, un écologiste des eaux douces de réputation mondiale d'Alberta University, voyait les choses différemment: "C'est la même vieille histoire de cette province," il avait dit au journaliste du Calgary Herald. "Du développement la pédale au fond sans avoir fait ses devoirs de base... Nos connaissances sur nos ressources en eaux souterraines sont dégueulasses dans cette province. Sans connaissances détaillées, je ne vois pas comment on peut planifier intelligemment quelque développement du méthane de houille que ce soit."
Friday, October 16, 2015
No baseline hydrogeological investigations before the fracking
"Lots of farmers asked why the government hadn't done proper baseline testing, since that was recommended by the Canadian Council of Ministers of the Environment. In 2002, a groundwater paper prepared for the ministers had concluded that unconventional natural gas drilling posed such a threat to groundwater quality and quantity that the nation needed "baseline hydrogeological investigations in coalbed methane ...to be able to recognize and track groundwater contaminants." None of the officials had an answer to that. Jessica Ernst attended most of the sessions and took notes. "Why has the regulator allowed the oil patch to risk Alberta's groundwater when the safeguards could so easily have been implemented before the experiments took place?" she asked at one meeting. She didn't get an answer either."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 162-163
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Bien des fermiers ont demandé pourquoi le gouvernement n'avait pas fait des tests témoins adéquats puisque le Conseil canadien des Ministres de l'Environnement l'avait recommandé. En 2002, un rapport sur l'eau souterraine préparé pour les ministres était venu à la conclusion que le forage pour le gaz non conventionnel était une si grave menace à la qualité et à la quantité de l'eau souterraine que la nation avait besoin des "enquêtes hydrogéologiques des niveaux de référence du méthane de houille ... afin d'être capable de reconnaître et suivre la trace des contaminants de l'eau souterraine." Aucune des autorités ne pouvait répondre. Jessica Ernst sera présente à presque toutes les sessions et a pris des notes. "Pourquoi est-ce que l'agence de règlementation a permis au secteur pétrolier de risquer l'eau souterraine de l'Alberta quand les sauvegardes auraient pu être implantées si facilement avant le début des expérimentations?" elle demanda une fois durant l'une de ces réunions. Elle non plus n'a jamais eu de réponse."
Thursday, October 15, 2015
Diviser pour mieux régner: une tactique bien connue de l'industrie du fracking
"Not all of (Jessica) Ernst's neighbors welcomed her scientific grit. By early summer her persistent questions about groundwater contamination had unnerved many residents around Rosebud. Indebted farmers needed the income from leasing their land to CBM drillers, and they thought Ernst's speaking out might jeopardize that revenue source. Some told her right to her face to shut the fuck up.
Senior managers of the Rosebud Theatre also accused Ernst of "misinformation." Encana had promised $150,000 to the theatre in 2004 - as Ernst put it - "to not only divide and conquer but to buy people's silence." The theater, however, regarded the promised funds as a godsend."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 160
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Pas tous les voisins de Jessica Ernst appréciaient son cran scientifique. Quand arriva l'été, ses questions continuelles sur la contamination de l'eau souterraine avait troublé plusieurs résidents autour de Rosebud. Des fermiers criblés de dettes avaient besoin des revenus encaissés en louant leurs terres aux foreurs de CBM (méthane de houille), et ils craignaient que les dénonciations de Ernst pouvaient mettre en péril cette source de revenus. Certains lui ont même dit en pleine face qu'elle devrait se fermer la gueule.
Certains membres du personnel de la direction du théâtre de Rosebud avaient aussi accusé Ernst de faire de la "désinformation". Encana avait promis de faire un don de $150,000 au théâtre en 2004, et comme le dira Ernst, "pas seulement pour diviser et mieux régner, mais pour acheter le silence des gens." Le théâtre, toutefois, considérait que les fonds promis seraient une manne financière."
Wednesday, October 14, 2015
In from the cold
Mid-October: I must admit that some plants can no longer stay outside without me risking loosing them. Already, the Coleus I sowed this Spring went into shock and the most colored one let go of most of its big leaves. That one I found a place for it in the "office" where the cats cannot go and eat it up. It will suffer from lack of sunlight, for sure, but at least it will not freeze to death.
As for the Fuchsias, well I took them down from their exposed northerly hanging place and brought them under the covered front porch, hoping to give them a week or so of more outside living they prefer. It is only one step closer to their wintering place in the basement cold room where they have barely enough light to survive that season.
I've picked most of the remaining ripe tomatoes, hoping that some of the green ones will have time to ripen, protected from the frost by climbing green beans. I've put a cloche over the one Basil plant that germinated from the spring sowing. Maybe I'll just have enough leaves to add to my next batch of home-made soup!
Shoddy governement testing
Photo: Kevin Pilger
"With growing unease, (Jessica) Ernst stood about fifteen feet from the well to watch Pilger (Kevin Pilger worked nearly 20 years for the government investigating environmental lawbreakers) do his tests. Pilger used a rope instead of a sterile chain, along with a sampling canister. It was a hot and muggy day. Pilger rested both the rope and the canister on the muddy ground, where Ernst had noticed a generous amount of gopher shit. She respectfully pointed out that disturbing fact to everyone watching, announcing that the government was likely not only collecting contaminated samples but introducing bacteria into Signer's well system. Pilger said nothing but continued working."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 157
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"De plus en plus mal à l'aise, Jessica Ernst se tenait à environ 15 pieds du puits afin de regarder Kevin Pilger, un homme qui enquêtait des violations environnementales pour le gouvernement depuis presque 20 ans, effectuer ses tests. Pilger utilisait une corde au lieu d'une chaîne stérile pour descendre son contenant. C'était une journée chaude et humide. Pilger laissait la corde et le contenant sur le sol boueux où Ernst avait remarqué beaucoup de merde d'écureuils terrestres. Elle fit remarquer respectueusement cet état de faits aux personnes présentes, déclarant que non seulement le gouvernement prélevait probablement des spécimens contaminés mais aussi introduisait des bactéries dans le système du puits d'eau potable de Signer. Pilger ne dit rien et continuait de travailler."
Tuesday, October 13, 2015
Too little too late
Photo: Jessica Ernst
"As concern about unconventional drilling heightened among landowners, the Alberta government mandated baseline water testing for CBM in April 2006 but only for fracs in the fresh water zones. All water wells within a six-hundred-meter radius of such CBM wells now had to be tested for the presence of methane. However, testing for fracking fluid additives such as BTEX or heavy metals - all critical indicators of contamination - wasn't deemed necessary. To Ernst, the new directive was too little too late. Industry had already conducted its experiments and dirtied the waters."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 152
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikforuk intitulé Slick Water:
"Puisque les préoccupations au sujet des forages non conventionnels prenaient de l'ampleur parmi les propriétaires terriens, le gouvernement de l'Alberta a mandaté des tests de base sur la qualité de l'eau dans les zones de CBM (coal bed methane - méthane de houille) en avril 2006 mais seulement pour les puits qui avaient subi des fracturations hydrauliques dans les zones d'eau douce. Tous les puits d'eau potable à l'intérieur d'un rayon de 600 mètres de ces puits de CBM devaient être testés pour la présence de méthane. Toutefois, des tests pour détecter les additifs des fluides de fracturation comme le BTEX ou les métaux lourds, tous des indicateurs cruciaux de contamination, n'étaient pas considérés comme étant nécessaires. Pour Ernst, la nouvelle directive arrivait trop tard, et n'était pas suffisante. L'industrie avait déjà mené ses expérimentations et avait salopé les eaux."
"As concern about unconventional drilling heightened among landowners, the Alberta government mandated baseline water testing for CBM in April 2006 but only for fracs in the fresh water zones. All water wells within a six-hundred-meter radius of such CBM wells now had to be tested for the presence of methane. However, testing for fracking fluid additives such as BTEX or heavy metals - all critical indicators of contamination - wasn't deemed necessary. To Ernst, the new directive was too little too late. Industry had already conducted its experiments and dirtied the waters."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 152
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikforuk intitulé Slick Water:
"Puisque les préoccupations au sujet des forages non conventionnels prenaient de l'ampleur parmi les propriétaires terriens, le gouvernement de l'Alberta a mandaté des tests de base sur la qualité de l'eau dans les zones de CBM (coal bed methane - méthane de houille) en avril 2006 mais seulement pour les puits qui avaient subi des fracturations hydrauliques dans les zones d'eau douce. Tous les puits d'eau potable à l'intérieur d'un rayon de 600 mètres de ces puits de CBM devaient être testés pour la présence de méthane. Toutefois, des tests pour détecter les additifs des fluides de fracturation comme le BTEX ou les métaux lourds, tous des indicateurs cruciaux de contamination, n'étaient pas considérés comme étant nécessaires. Pour Ernst, la nouvelle directive arrivait trop tard, et n'était pas suffisante. L'industrie avait déjà mené ses expérimentations et avait salopé les eaux."
Monday, October 12, 2015
Jessica Ernst, public ennemy of the state?
Photo: Colin Smith
"Oscar Steiner, a land advocate and one of the organizers of the landowners' tour (March 2006), would later reflect that the Alberta government had done everything it could that spring to discredit Ernst. Spokesmen for the EUB (Energy & Utilities Board) even whispered to reporters in Nanton and elsewhere that Ernst had fabricated the water contamination because she was mentally unstable. "They had no idea how to handle her, none," recalled Steiner. "They had never dealt with someone as uncompromising as her. And they were in panic mode." One EUB official told Steiner he'd never seen anything as well organized as the landowner tour "except among terrorist groups." Was Ernst now a public enemy of the state?"
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p.148
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Oscar Steiner, un défenseur des terres et l'un des organisateurs de la tournée des propriétaires terriens de mars 2006, commentera plus tard que le gouvernement avait fait tout ce qu'il pouvait ce printemps-là pour discréditer Ernst. Des porte-paroles du EUB (comité en énergie et des services publics) avaient même murmuré aux journalistes de Nanton et ailleurs que Ernst avait inventé de toutes pièces la contamination de son eau parce qu'elle avait des troubles mentaux. "Ils n'avaient aucune idée comment l'approcher, aucune," se rappelle Steiner. "Ils n'avaient jamais rencontré quelqu'un d'aussi intransigeant qu'elle. Et ils étaient en mode panique." Un responsable chez le EUB avait dit à Steiner qu'il n'avait jamais vu quelque chose d'aussi bien organisé que la tournée des propriétaires terriens, excepté chez les groupes terroristes. Est-ce que Jessica Ernst était devenue une ennemie publique de l'état?"
"Oscar Steiner, a land advocate and one of the organizers of the landowners' tour (March 2006), would later reflect that the Alberta government had done everything it could that spring to discredit Ernst. Spokesmen for the EUB (Energy & Utilities Board) even whispered to reporters in Nanton and elsewhere that Ernst had fabricated the water contamination because she was mentally unstable. "They had no idea how to handle her, none," recalled Steiner. "They had never dealt with someone as uncompromising as her. And they were in panic mode." One EUB official told Steiner he'd never seen anything as well organized as the landowner tour "except among terrorist groups." Was Ernst now a public enemy of the state?"
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p.148
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Oscar Steiner, un défenseur des terres et l'un des organisateurs de la tournée des propriétaires terriens de mars 2006, commentera plus tard que le gouvernement avait fait tout ce qu'il pouvait ce printemps-là pour discréditer Ernst. Des porte-paroles du EUB (comité en énergie et des services publics) avaient même murmuré aux journalistes de Nanton et ailleurs que Ernst avait inventé de toutes pièces la contamination de son eau parce qu'elle avait des troubles mentaux. "Ils n'avaient aucune idée comment l'approcher, aucune," se rappelle Steiner. "Ils n'avaient jamais rencontré quelqu'un d'aussi intransigeant qu'elle. Et ils étaient en mode panique." Un responsable chez le EUB avait dit à Steiner qu'il n'avait jamais vu quelque chose d'aussi bien organisé que la tournée des propriétaires terriens, excepté chez les groupes terroristes. Est-ce que Jessica Ernst était devenue une ennemie publique de l'état?"
Sunday, October 11, 2015
Un gouvernement sans plan d'urgence ni protocole en cas de contamination
Photo: Jessica Ernst
"As an insurance measure, Ernst took her own water samples. The vials she filled - properly - came back from the lab showing three times more methane than the government-filled ones. It was now obvious that the government had no emergency plan for landowners and no water collection or safety protocol. Ernst had to call a plumber and arrange for the installation of fiberglass tanks on her own. It took the government a year to reimburse her."
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 145
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Par mesure de précaution, Ernst préleva ses propres spécimens d'eau. Les flacons qu'elle avait remplis correctement sont revenus du laboratoire avec des résultats de tests démontrant qu'ils contenaient trois fois plus de méthane que ceux remplis par le gouvernement. C'était maintenant clair pour elle que le gouvernement n'avait pas de plan d'urgence pour les propriétaires terriens et aucun protocole de prélèvement d'eau ou de sécurité. Ernst a dû appeler un plombier et coordonner elle-même l'installation de citernes en fibres de verre. Le gouvernement a pris une année entière pour la rembourser."
"As an insurance measure, Ernst took her own water samples. The vials she filled - properly - came back from the lab showing three times more methane than the government-filled ones. It was now obvious that the government had no emergency plan for landowners and no water collection or safety protocol. Ernst had to call a plumber and arrange for the installation of fiberglass tanks on her own. It took the government a year to reimburse her."
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 145
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Par mesure de précaution, Ernst préleva ses propres spécimens d'eau. Les flacons qu'elle avait remplis correctement sont revenus du laboratoire avec des résultats de tests démontrant qu'ils contenaient trois fois plus de méthane que ceux remplis par le gouvernement. C'était maintenant clair pour elle que le gouvernement n'avait pas de plan d'urgence pour les propriétaires terriens et aucun protocole de prélèvement d'eau ou de sécurité. Ernst a dû appeler un plombier et coordonner elle-même l'installation de citernes en fibres de verre. Le gouvernement a pris une année entière pour la rembourser."
Saturday, October 10, 2015
Progress in the attic
I'm at last able to make sense of the mess that had accumulated in the largest room of my attic. Some call it the "train room", because T was to take the whole room for a model train project. But it never went beyond temporary tracks put down with thumbtacks on a shelf built at eye-level and quickly wired electricity to run the trains.
The room had so much stuff in it that I could barely find a few square inches on the floor to be able to go over and open or close windows. What helped the most was getting rid of a Queen sized mattress bought in 1974 that had ended up there when there was a regular stairway. I could no longer bring it down whole because now the access to the 2d floor is a folding ladder through a hole in the ceiling. So to get rid of the mattress, I had to break it down into pieces that fit the opening.
Once that big item gone, I could better make sense of what was left in the room. I was able to sell a few items during a garage sale this last summer, and I threw out a lot of useless things too. I had strung Christmas lights, the incandescent kind, all around, to brighten things up. Those are now in the basement, because that is where I will be working this winter. So there is now actually a bit of room to go from one end of the room to the other.
The second floor of my home is not heated, so I don't think I will be able to go on working up there soon. At least not at decent room temperature. So I plan to continue next year: I will probably separate things in different piles. Stuff I can sell at the next garage sale next summer in one pile, computer stuff in another, books and records in one corner, boxes full of picture frames and laminated photographs in another. Once that is all done, I will have to tackle the trains.
The boxes for all the locomotives and the railway cars are at the far side of the room when you walk in, but all the contents are spread all around on an eye-level shelf. I will have to sort those first, then try to find the corresponding boxes. But I think that once the room is nicely in order, that task will be much more manageable.
This room is the largest on the second floor, and has two large windows looking over the front of the property and the river. My aim is to eventually empty it so I can put on a fresh coat of paint on the ceiling and the walls, and wash the floor. This has never been done since I bought the property back in 1979. So you can imagine how I am itching to get to work and finally have it finished!
The deed is done
I cast my vote today. The location for advance voting is within walking distance, and if I had waited for the 19th, I would have had to take the car to a much farther site. So that was a no-brainer (for me).
Yesterday was grey and rainy, but today is sunny and crisp, so it was obvious that today was the best day to do the deed.
I did not have to vote strategically, because in my riding, the Conservatives get barely more votes than the Greens (which is not a lot!)
The walk along the river was wonderful: I almost forget how beautiful it is here. I flushed a Great Blue Heron and a few ducks, and I forced an injured Snow Goose to walk a bit because I was getting to close for comfort (for it). A lot of injured Snow Geese end their last fall days along our river shores because hunting is not allowed within city limits. It's sad to think they are on their last days, but it gives us a chance to be close to wild fowl. The fall colors are starting to make quite a show, and the wild pale lilac-colored Asters are in full bloom where civilisation will allow it to take over.
The voting station is just beside the cemetery, so I stopped for a few seconds to see my father, my aunts, my grand-parents and my mother. I always walk out of that place with a heavy heart, but the sights along the river quickly make me appreciate the fact that I'm still alive.
La fracturation hydraulique: "Une gamme presque infinie de complexités"
Communication croisée entre puits survenue le 13 janvier 2012 à Innisfail, Alberta, photo courtoisie ASRG
"The EUB's (Energy and Utilities Board) botched frack job list echoed the findings of a 2005 article on fracking written by a half-dozen engineers, that appeared in "Oilfield Review". The engineers once again admitted that natural faults severely compromised the ability of industry to predict the geometry of their man-made fractures. The cracks often shot out of the intended zone reducing stimulation effectiveness, wasting horsepower, proppant and fluids and potentially connecting up with other hydraulic fracturing stages or unwanted water." Hydraulic fractures, warned the engineers, defied predictive models and displayed an "almost limitless range of complexities."
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 139-140
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"La liste des opérations de fracturations bâclées de la régie de l'énergie et des services publics EUB confirmait les conclusions d'un article sur le fracking de 2005 écrit par une demi-douzaine d'ingénieurs paru dans la revue spécialisée "Oildfield Review". Encore une fois, des ingénieurs avouaient que les failles naturelles compromettaient sérieusement la capacité de l'industrie de prédire la géométrie des fractures provoquées artificiellement. Souvent, les fissures se prolongeaient hors de la zone visée, ce qui diminuait l'efficacité de la stimulation, gaspillant leur puissance, des proppants et des fluides et potentiellement allaient rejoindre d'autres étapes de fracturations ou de l'eau non désirée. Les fracturations hydrauliques, prévenaient les ingénieurs, défiaient les modèles de prédiction et comportaient une "gamme presque infinie de complexités."
"The EUB's (Energy and Utilities Board) botched frack job list echoed the findings of a 2005 article on fracking written by a half-dozen engineers, that appeared in "Oilfield Review". The engineers once again admitted that natural faults severely compromised the ability of industry to predict the geometry of their man-made fractures. The cracks often shot out of the intended zone reducing stimulation effectiveness, wasting horsepower, proppant and fluids and potentially connecting up with other hydraulic fracturing stages or unwanted water." Hydraulic fractures, warned the engineers, defied predictive models and displayed an "almost limitless range of complexities."
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 139-140
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"La liste des opérations de fracturations bâclées de la régie de l'énergie et des services publics EUB confirmait les conclusions d'un article sur le fracking de 2005 écrit par une demi-douzaine d'ingénieurs paru dans la revue spécialisée "Oildfield Review". Encore une fois, des ingénieurs avouaient que les failles naturelles compromettaient sérieusement la capacité de l'industrie de prédire la géométrie des fractures provoquées artificiellement. Souvent, les fissures se prolongeaient hors de la zone visée, ce qui diminuait l'efficacité de la stimulation, gaspillant leur puissance, des proppants et des fluides et potentiellement allaient rejoindre d'autres étapes de fracturations ou de l'eau non désirée. Les fracturations hydrauliques, prévenaient les ingénieurs, défiaient les modèles de prédiction et comportaient une "gamme presque infinie de complexités."
Friday, October 9, 2015
Shallow fracks everywhere!
"(...)but over the next few years, Ernst searched more than 1,000 wells. She discovered that between 2001 and 2006, Encana had, in secret, fracked 190 gas wells above the so-called base of groundwater protection. She tallied the frack depths: 100.5 meters; 121.5 meters; 142.7 meters; 160.2 meters; and 164 meters. Ernst found fracks as shallow as 98 meters elsewhere in the province. Many of the frack jobs had taken place on top of coulees, in places where water wells were located in river bottoms."
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 137,138
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Mais durant les prochaines années, Ernst étudia plus de 1,000 puits. Elle découvrit qu'entre 2001 et 2006, Encana avait, en secret, fracturé 190 puits gaziers au-dessus de la ligne de protection de l'eau souterraine. Elle prit en note les profondeurs des opérations de fracturations hydrauliques: 100,5 mètres; 121,5 mètres; 142,7 mètres; 160,2 mètres; et 164 mètres. Ernst avait trouvé des opérations de fracturations aussi peu profond que 98 mètres ailleurs dans la province. Plusieurs opérations de fracturations hydrauliques avaient eu lieu au-dessus de coulées, dans des endroits où des puits d'eau potable étaient situés au fond des vallées."
Thursday, October 8, 2015
L'opinion d'un expert
Photo: Collin Smith
"Watson (Mike Watson, highly respected geologist, expert in migrating gases, works for North American Oil Sands Company) had already told Ernst that the governments's knee-jerk response to the elevated methane levels in her water was ridiculous. How could it blame bacteria and poorly maintained wells without doing the proper water tests or checking with Ernst first to find out if she shock-chlorinated her water well? Moreover, Watson said, the volume of methane in Ernst's water was too high and had changed too dramatically to be natural."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's Slick Water, p. 136
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un autre extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Watson, un géologue reconnu, expert en migration des gaz, avait déjà dit à Ernst que la réaction réflexe du gouvernement devant les niveaux élevés de méthane dans son eau était ridicule. Comment pouvait-il jeter le blâme sur des bactéries et des puits d'eau potable mal entretenus sans faire des tests adéquats sur la qualité de l'eau ou vérifier tout d'abord avec Ernst si elle avait chloré son puits d'eau potable? De plus, selon Watson, le volume de méthane dans l'eau de Ernst était trop élevé et avait changé trop radicalement pour que ce soit naturel."
"Watson (Mike Watson, highly respected geologist, expert in migrating gases, works for North American Oil Sands Company) had already told Ernst that the governments's knee-jerk response to the elevated methane levels in her water was ridiculous. How could it blame bacteria and poorly maintained wells without doing the proper water tests or checking with Ernst first to find out if she shock-chlorinated her water well? Moreover, Watson said, the volume of methane in Ernst's water was too high and had changed too dramatically to be natural."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's Slick Water, p. 136
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un autre extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Watson, un géologue reconnu, expert en migration des gaz, avait déjà dit à Ernst que la réaction réflexe du gouvernement devant les niveaux élevés de méthane dans son eau était ridicule. Comment pouvait-il jeter le blâme sur des bactéries et des puits d'eau potable mal entretenus sans faire des tests adéquats sur la qualité de l'eau ou vérifier tout d'abord avec Ernst si elle avait chloré son puits d'eau potable? De plus, selon Watson, le volume de méthane dans l'eau de Ernst était trop élevé et avait changé trop radicalement pour que ce soit naturel."
Wednesday, October 7, 2015
I've been fracked!
Photo: Jessica Ernst
"To Ernst's horror, a detailed illustration accompanying the study (engineering study by Hydrogeological Consultants Ltd, Edmonton) clearly showed that Encana had punctured and then fracked into the aquifers supplying drinking water to Kenny's home and other wells in the Rosebud Valley. Ernst's own water well was only 3.3 kilometers (two miles) from the troubled well and in the direction of groundwater flow into the valley. She would later calculate, using the HCL report and records in the Alberta Groundwater Centre Database, that Encana had fracked 18 million liters of frack fluid over six zones directly into the aquifers."
Excerpt of Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 133
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre Slick Water écrit par Andrew Nikiforuk:
"Ernst fut horrifiée de constater que selon une illustration qui accompagnait une étude en ingénierie faite par HCL, Encana avait percé et ensuite fracturé dans les nappes aquifères qui fournissent l'eau potable pour la résidence de Kenny et à d'autres puits dans la vallée de Rosebud. Le puits d'eau potable même de Ernst était situé à seulement 3,3 km du puits inquiétant et en aval de la direction de l'écoulement de l'eau souterraine dans la vallée. Elle calcula plus tard, en se servant du rapport de HCL et des données du Alberta Groundwater Centre Database, qu'Encana avait fracturé 18 millions de litres de fluides de fracturation dans plus de 6 zones directement dans les nappes aquifères."
Tuesday, October 6, 2015
The long road to Oz
Photo: Clay Stang
"Ernst saw herself and her dogs like Dorothy and Toto caught in a Kansas tornado. She had explosive levels of methane in her water well, but the regulator responsible wouln't talk to her. Instead, based on something someone else had said, it had branded her a security threat. And to avoid Ernst's basic questions about fracking chemicals, Encana had closed the door on a buyout.
Ernst began to wonder if "the ugly piece-of-shit noisemaker" hadn't been a distraction all along. Maybe groundwater contamination was the real issue. What could the EUB and Encana be hiding? she asked herself.
It didn't take long before she found out."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 129.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre de cet extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Ernst se sentait comme Dorothy et Toto, elle et ses chiens, emportés dans une tornade du Kansas. Elle avait des niveaux explosifs de méthane dans son puits d'eau potable, mais l'agence de règlementation responsable ne voulait plus lui parler. Au contraire, à cause de ce que quelqu'un d'autre avait dit, l'agence lui avait collé l'étiquette d'une menace pour sa sécurité. Et pour éviter les questions de base de Ernst sur les produits chimiques utilisés durant les fracturations hydrauliques, Encana avait fermé la porte à une offre de rachat de sa propriété.
Ernst commençait à se demander si "l’écœurante machine à faire du bruit" (le compresseur) n'était pas une distraction délibérée. Peut-être que la contamination de l'eau souterraine était le vrai problème. Qu'est-ce que le EUB (Energy and Utilities Board) et Encana pouvaient bien lui cacher? se demanda-t-elle.
Elle devait l'apprendre dans pas grand temps.
Monday, October 5, 2015
Just catching up...
My home used to be full of music. But for years, the music played no more, and I was miserable. I pleaded so we would have more music in our lives, so it could make me happy, but I barely had 45 minutes once in a while, when you would remember to change radio channels. Thinking about it I realize that you have been behaving like you were single for quite some time. It is just now that I am catching up.
Le fracking et l'industrialisation du paysage
Puits Saint-Barnabé, Québec, photo François Roy, La Presse
"Ernst explained to Yukoners that unconventional resources made unconventional demands on rural communities, including hideous traffic and noisy compressors. "I've worked on a variety of different developments in agricultural areas as well as Crown land and mountainous areas, and I have never seen such an industrialization of the landscape."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 125
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Ernst expliqua aux gens du Yukon que les ressources non conventionnelles imposaient des demandes non conventionnelles aux communautés, dont la circulation lourde et des compresseurs bruyants. "J'ai travaillé sur une variété de développements différents dans des régions agricoles ainsi que sur des terres de la Couronne et des régions montagneuses, et je n'ai jamais vu une telle industrialisation du paysage."
"Ernst explained to Yukoners that unconventional resources made unconventional demands on rural communities, including hideous traffic and noisy compressors. "I've worked on a variety of different developments in agricultural areas as well as Crown land and mountainous areas, and I have never seen such an industrialization of the landscape."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p. 125
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Ernst expliqua aux gens du Yukon que les ressources non conventionnelles imposaient des demandes non conventionnelles aux communautés, dont la circulation lourde et des compresseurs bruyants. "J'ai travaillé sur une variété de développements différents dans des régions agricoles ainsi que sur des terres de la Couronne et des régions montagneuses, et je n'ai jamais vu une telle industrialisation du paysage."
Sunday, October 4, 2015
Would it be different?
Now that I'm single, I'm surprised at the amount of unsolicited advice I'm receiving from men on how to maintain my home and my garden. As the sole owner of this property for the past 36 years, you would think they would suspect I have an idea how to do that by now. I wonder if it would be different if I was a man...
A problem with no backup plan
Photo: Dale Blackwell
"(...) Ernst got an interesting note from local water-well driller Chris Gerritsen, who confessed that he had fracked water wells in the past to enhance water production but did so no longer. "In my experience," he wrote, "fracturing... is a dangerous game to play with nature. I had found that there is very litle control over what can get broken, altered, shifted and squeeze and it is not reversible. Although we have improved some wells, the risk of damage to the surrounding aquifers and other people's wells was extremely high. I quit this practice years ago when I realized nature in this state should not be messed with. Fracturing fluid or gas will always move to the weakest point which is what earthquakes are all about - fault lines and shifting. Scary stuff especially when it cannot be fixed... As much as the engineers think they have fracturing figured out, they are getting more dangerous weakening the earth, thus creating a problem that cannot be repaired. I don't see a backup plan if our water is jeopardized."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p.. 122-123
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Ersnt reçut une missive de Chris Gerritsen, un foreur de puits d'eau potable local, qui lui a confié qu'il avait fracturé des puits d'eau potable dans le passé afin d'en augmenter la production d'eau mais ne le faisait plus. "Selon mes expériences," il écrivit, "la fracturation ... est un jeu dangereux à jouer avec la nature. J'ai constaté qu'il y avait très peu de contrôle sur ce qui peut être brisé, altéré, déplacé et coincé, et que rien n'est réversible. Bien que nous ayons amélioré certains puits, le risque d'endommager les nappes aquifères environnantes et les puits des voisins sont extrêmement élevés. J'ai cessé cette pratique il y a des années quand j'ai réalisé que la nature, dans cet état, on ne devrait pas jouer avec çà. Les fluides de fracturation ou le gaz vont toujours prendre le chemin de la moindre résistance, et c'est finalement cela, les séismes: des lignes de failles et les mouvements géologiques. Çà fait peur, surtout quand çà ne peut pas être réparé...Bien que les ingénieurs pensent qu'ils savent tout sur la fracturation, çà devient plus dangereux en affaiblissant la terre, créant ainsi un problème qui ne peut pas être réparé. Je ne vois pas de plan B si notre eau est compromise."
"(...) Ernst got an interesting note from local water-well driller Chris Gerritsen, who confessed that he had fracked water wells in the past to enhance water production but did so no longer. "In my experience," he wrote, "fracturing... is a dangerous game to play with nature. I had found that there is very litle control over what can get broken, altered, shifted and squeeze and it is not reversible. Although we have improved some wells, the risk of damage to the surrounding aquifers and other people's wells was extremely high. I quit this practice years ago when I realized nature in this state should not be messed with. Fracturing fluid or gas will always move to the weakest point which is what earthquakes are all about - fault lines and shifting. Scary stuff especially when it cannot be fixed... As much as the engineers think they have fracturing figured out, they are getting more dangerous weakening the earth, thus creating a problem that cannot be repaired. I don't see a backup plan if our water is jeopardized."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's book Slick Water, p.. 122-123
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Ersnt reçut une missive de Chris Gerritsen, un foreur de puits d'eau potable local, qui lui a confié qu'il avait fracturé des puits d'eau potable dans le passé afin d'en augmenter la production d'eau mais ne le faisait plus. "Selon mes expériences," il écrivit, "la fracturation ... est un jeu dangereux à jouer avec la nature. J'ai constaté qu'il y avait très peu de contrôle sur ce qui peut être brisé, altéré, déplacé et coincé, et que rien n'est réversible. Bien que nous ayons amélioré certains puits, le risque d'endommager les nappes aquifères environnantes et les puits des voisins sont extrêmement élevés. J'ai cessé cette pratique il y a des années quand j'ai réalisé que la nature, dans cet état, on ne devrait pas jouer avec çà. Les fluides de fracturation ou le gaz vont toujours prendre le chemin de la moindre résistance, et c'est finalement cela, les séismes: des lignes de failles et les mouvements géologiques. Çà fait peur, surtout quand çà ne peut pas être réparé...Bien que les ingénieurs pensent qu'ils savent tout sur la fracturation, çà devient plus dangereux en affaiblissant la terre, créant ainsi un problème qui ne peut pas être réparé. Je ne vois pas de plan B si notre eau est compromise."
Saturday, October 3, 2015
Les viols en série de l'industrie
Photo: Rosebud's cemetery, new water tower and rig, by Jessica Ernst.
"Rape, she cooly explained, has nothing to do with sex but everything to do with control and power. "A landman comes to a farmer," Ernst told the group, "and says Encana will give you a lovely little kiss, some money, and one well. But the landman doesn't tell the farmer that he is about to be raped" - in this case with compressors, traffic, more wells, and lies about so-called responsible development. When a resource company approaches landowners or a community like Rosebud without full disclosure of the facts, the stakeholder "becomes a victim of rape," said Ernst. The only way to remove such a stain is through full and open dialogue, she added."
Part of Jessica Ernst' talk to a group of Encana employees in Calgary, September 2004, from the book Slick Water written by Andrew Nikiforuk, p. 104.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water:
"Le viol, expliqua-t-elle calmement, n'a rien à voir avec le sexe, mais à tout à voir avec le contrôle et le pouvoir. "Un landman vient voir un fermier," Ernst disait au groupe, "et dit que Encana va lui donner un petit baiser, un peu d'argent, et un puits. Mais le landman ne dit pas au fermier qu'il est sur le point d'être violé" - dans ce cas-ci avec des compresseurs, de la circulation lourde, encore plus de puits, et des mensonges à propos de développement soit-disant responsable. Quand une compagnie de ressources naturelles aborde un propriétaire terrien ou une communauté comme Rosebud sans une pleine divulgation des faits, la partie prenante "devient une victime de viol," disait Ernst. La seule façon d'effacer une telle souillure est avec un dialogue entier et transparent, ajouta-t-elle."
Extrait d'une présentation de Jessica Ernst devant des employés d'Encana à Calgary en septembre 2004, tiré du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water. La photo, croquée par Jessica Ernst, laisse voir le nouveau réservoir d'eau de Rosebud, l'entrée du cimetière, et une tour de forage.
Friday, October 2, 2015
Nymph
by Cassidy McFadzean
Forest's pineneedles made a false floor
that broke away below me, earth
loosening around the tree's roots
and the rotting log's hollow chambers
I fell ass-first in the dappled brook
grasping moss-covered rocks,
and scrambled uphill as twigs cut gashes
on my legs, two thin lacerations stinging
with thistles' kisses. To stop myself
from slipping into a nearby fox den,
I fingered half a sheep's skull, purple collagen
hardened to its ridged teeth and skimmed
my hand against a lichen-covered trunk.
It was a smooth rail that pulled me upright.
I held tightly to snapping branches
as maggots writhed, then vanished.
Suspended between certain dirt
and a glossy cobweb caught at head height,
the tree's outstretched digit caught hold
of my ring and wedded itself to me.
Colère, résignation et cynisme
"Lac-Mégantic port toujours les cicatrices de la tragédie ferroviaire qui a fait 47 victimes en juillet 2013. Ses électeurs aussi. Deux ans après le déraillement mortel, ils se sentent toujours mal protégés par leur gouvernement fédéral, et mal servis par l'opposition à Ottawa. La colère de cette petite ville de 6,000 habitants changera-t-elle l'issue du vote dans Mégantic-L'Érable?"
À la page Une de La Presse du 2 octobre 2015
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
On today's front page of a Quebec major newspaper (my translation):
"Lac-Mégantic still has scars from the railway tragedy that made 47 victims back in July 2013. So do the electorate. Two years after the lethal derailment, they still feel the federal government does not protect them enough, and don't feel the opposition in Ottawa is any better. Will the anger from this little town of 6000 be enough to change the outcome of the vote in Mégantic-L'Érable?"
The resignation
Photo: Maggie Dickeson
"A major client had broken the law and was misleading her community. She (Jessica Ernst) explained to her black-and-white companions that Encana paid the bills for her staff (at that time she employed numerous contractors) and that resigning might have serious repercussions. "This might harm us," she told them. Ernst cherished her dogs and their unqualified love for her. Bandit, she recalls, gave her what she describes as an "I'll die for this" look. Ernst knew that her resignation might change her life and could possibly lead her "down a road to hell." She had no idea."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's Slick Water, p. 102
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water
"Un important client avait enfreint à la loi et trompait sa communauté. Jessica Ernst expliqua à ses compagnons noir et blanc qu'Encana payait les factures de ses employés (à cette époque, elle avait plusieurs sous-contractants) et démissionner pourrait avoir des répercussions sérieuses. "Ceci pourrait nous faire du tort," elle leur a dit. Ernst chérissait ses chiens et leur amour sans réserve pour elle. Bandit, se rappelle-t-elle, lui jeta un regard qu'elle qualifie de "jusqu'à la mort". Ernst savait que sa démission pourrait changer sa vie et pourrait possiblement lui faire vivre l'enfer. Elle ne pensait pas si bien dire.
"A major client had broken the law and was misleading her community. She (Jessica Ernst) explained to her black-and-white companions that Encana paid the bills for her staff (at that time she employed numerous contractors) and that resigning might have serious repercussions. "This might harm us," she told them. Ernst cherished her dogs and their unqualified love for her. Bandit, she recalls, gave her what she describes as an "I'll die for this" look. Ernst knew that her resignation might change her life and could possibly lead her "down a road to hell." She had no idea."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's Slick Water, p. 102
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre d'Andrew Nikiforuk intitulé Slick Water
"Un important client avait enfreint à la loi et trompait sa communauté. Jessica Ernst expliqua à ses compagnons noir et blanc qu'Encana payait les factures de ses employés (à cette époque, elle avait plusieurs sous-contractants) et démissionner pourrait avoir des répercussions sérieuses. "Ceci pourrait nous faire du tort," elle leur a dit. Ernst chérissait ses chiens et leur amour sans réserve pour elle. Bandit, se rappelle-t-elle, lui jeta un regard qu'elle qualifie de "jusqu'à la mort". Ernst savait que sa démission pourrait changer sa vie et pourrait possiblement lui faire vivre l'enfer. Elle ne pensait pas si bien dire.
Thursday, October 1, 2015
Expect to be deceived
Photo: Andrew Vaughan
"In retrospect, LEAF (Legal Environmental Assistance Foundation, Florida) lawyer David Ludder considers the battle over coalbed methane a trial run for shale gas fracking. The experience taught him that landowners across North America can expect the worst from government and industry. "They can expect to be deceived. They can expect to find non-disclosure about the risks. They can expect denials of responsibility. And they can expect the government to not protect them."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's Slick Water, p. 90
~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre Slick Water écrit par Andrew Nikiforuk:
"Rétrospectivement, l'avocat environnemental David Ludder de LEAF croit que la bataille du méthane de houille est un test pour le fracking du gaz de schiste. L'expérience lui a appris que les propriétaires partout en Amérique du Nord peuvent s'attendre au pire de la part du gouvernement et de l'industrie. "Ils peuvent s'attendre à se faire duper. Ils peuvent s'attendre à ce qu'on ne divulgue pas les risques. Ils peuvent s'attendre à des refus d'assumer la responsabilité. Et ils peuvent s'attendre à ce que le gouvernement ne les protège pas."
"In retrospect, LEAF (Legal Environmental Assistance Foundation, Florida) lawyer David Ludder considers the battle over coalbed methane a trial run for shale gas fracking. The experience taught him that landowners across North America can expect the worst from government and industry. "They can expect to be deceived. They can expect to find non-disclosure about the risks. They can expect denials of responsibility. And they can expect the government to not protect them."
Excerpt from Andrew Nikiforuk's Slick Water, p. 90
~~~~~~~~~~~~~~~~
Ma traduction libre d'un extrait du livre Slick Water écrit par Andrew Nikiforuk:
"Rétrospectivement, l'avocat environnemental David Ludder de LEAF croit que la bataille du méthane de houille est un test pour le fracking du gaz de schiste. L'expérience lui a appris que les propriétaires partout en Amérique du Nord peuvent s'attendre au pire de la part du gouvernement et de l'industrie. "Ils peuvent s'attendre à se faire duper. Ils peuvent s'attendre à ce qu'on ne divulgue pas les risques. Ils peuvent s'attendre à des refus d'assumer la responsabilité. Et ils peuvent s'attendre à ce que le gouvernement ne les protège pas."
Subscribe to:
Posts (Atom)